Accessibility links

Кайнар хәбәр

Предлагаем вашему вниманию первый урок нашего курса идиом – фразеологизмы татарского языка, связаные с едой.

Сначала рассмотрим идиомы по нашей теме, и узнаем о них кое-что интересное.

Ипи-тоз белән каршылау
(встретить хлебом-солью)

Этот фразеологизм переводится дословно. Хлеб и соль являются основными продуктами для многих народов, в том числе и татар. Встречать дорогих гостей выходили с хлебом и солью, расположив их на вышитых национальным узором полотенцах. В последние годы встречают и другими лакомствами, например, чак-чаком.

Май ашаган мәче кебек
(как нашкодивший ребенок)

Эта идиома связана с распространенным продуктом среди татар – с маслом. У татар это "каймак" или "май". Так как продукт этот очень ценен, то и тот, кто посягнул на него, воспринимается негативно. Часто этакими "злодеями" выступали кошки или мыши. Поэтому этот фразеологизм дословно переводится как "как кот, поевший масла".

Авызына су капкан төсле
(будто воды в рот набрал)

Дословно переводится как "будто взял в рот воды". Этот фразеологизм говорит об упорном молчании человека, так как с водой во рту невозможно говорить.

Кәбестә кебек беркатлы
(не так уж он и прост)

Кәбестә – капуста. Здесь за основу взята особенность формы этого растения, у которого невозможно определить количество слоев листьев. Можно ошибиться. При сравнении человека с капустой, имеется в виду его сложный характер и хитрость.

Ипи шүрлегенә менеп төшү
(заехать по лицу)

Достаточно жесткое выражение, которое не часто применяется в разговоре, однако существует в языке. "Ипи шүрлеге" – "хлебная полка", то есть место, куда кладут хлеб. В нашем случае, это – рот.

Сөт теше төшкәнче
(с раннего возраста)

Дословно этот фразеологизм переводится, как "до выпадения молочных зубов".

Икмәген юкка ашамый
(ест свой хлеб не даром)

Хлеб у многих народов считается основным продуктом. Данный фразеологизм употребляют говоря о человеке, который сам зарабатывает себе на жизнь.

***

Ну что ж, теперь мы подготовили для вас небольшой текст, в котором рассмотрим использование вышеупомянутых фразеологизмов. Переводить не будем, посмотрим, сможете ли вы уловить значение всех устойчивых выражений из текста?

Шамил Бариевич бик тырыш һәм уңган абзый. Иртән эшкә китә, кич белән өйгә кайта. Эшләгән эше законнар язу һәм чыгару белән бәйле. Шуңа акчаны күп эшли ул... Сөт теше төшкәнче үк төрле законнар белгән Шамил агай. Кечкенә чагында авыл кибетенең йозагын ватып кергәндә каравылчы тотып алган үзен. Кәнфит урларга теләгән кечкенә Шамил.. Шул вакытта ул май ашаган мәче кебек күзләрен уйнатып, балалар хокукы турында сүз кузгаткан. Беркатлы каравылчы куркып калган. Шулай котолып калган Шамил. Урларга да, законлы рәвештә үзен якларга да өйрәнде ул чагында малай.

Кайвакыт Шамил Бариевичка халык та мөрәҗәгать итә. Сезне истән чыгармабыз, һәрвакыт ипи-тоз белән каршыларбыз, диләр. Әмма Шамил Бариевич кәбестә кебек беркатлы түгел. Хәтта кайбер халык вәкилләренең ипи шүрлекләренә дә менеп төшәр иде ул.

Справились? Ну, теперь у нас для вас проверочные задания в виде тестов. Предлагаем проверить, как вы усвоили фразеологизмы татарского, связанные с едой:

Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е и Instagram-е. ​

Встретимся на следующем занятии, сау булыгыз!

фразеологизмы

Татарский язык богат на различные выразительные и образные обороты, меткие и крылатые слова. Уместное употребление таких форм оживляет речь, делает её образной и яркой. Специально для вас мы разработали курс "Фразеологизмы татарского языка", в рамках которого вы сможете познакомиться с яркими и интересными выражениями, которые можно использовать в повседневной речи, их историей и способами использования.

Для удобства, мы собрали эти фразеологизмы и устойчивые выражения по темам. Каждый урок будет посвящен конкретной теме.

XS
SM
MD
LG