Accessibility links

Кайнар хәбәр

Ложные друзья переводчика на татарском языке – II


Какие слова пишутся или произносятся на русском и татарском одинаково, но отличаются по смыслу? Предлагаем вторую часть подборки ложных друзей переводчика на татарском.

Ложные друзья переводчика или межъязыковые омонимы – это пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, но отличающихся в значении. Например, татарское слово бал пишется так же, как и русское слово, но в основном значении произносится немного по-другому (огублённое [а°]), и означает мёд. Ложные друзья переводчика могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста.

Первую часть подборки можете найти здесь.

1. Котлы – благодатный, счастливый.

Нет, это не котлы, не металлические сосуды, а татарское прилагательное, которое происходит от старотатарского слова кот – душа. Чаще всего применяется в поздравлении: котлы булсын – пусть будет счастливым, благодатным.

2. Гарь – позор, срам, стыд.

Если на русском языке гарь означает что-то горелое или часть леса, которая сгорела от пожара, то на татарском смысл совсем противоположен. Про что-то горелое же на татарском говорят "янган ...".

3. Пот – пуд / идол, кумир.

Пот на татарском будет тир. Пот ([о] произносится ближе к звуку [ы]), и обычно используется либо как единица меры веса, либо же в значении идола.

4. Эссе – жаркий, горячий.

Если вы услышите фразу "бик эссе", это не означает, что нужно написать большое сочинение :) Ведь эссе – это жарко. Сочинение на татарском будет инша, иногда используется и слово эссе (при этом произносится так же, как и в русском).

5. Вата – ломает, разбивает.

Есть татарский глагол вату – бить, ломать, раскалывать, разбивать. В третьем лице, единственном числе настоящего времени он приобретает форму "вата", например, "Әминә тәрәзәне вата" (Амина разбивает стекло). А вата на татарском будет мамык.

6. Ярый – ладно, хорошо, можно.

Чаще всего используется как ответ на вопрос или просьбу: ок, ладно, хорошо. Русское "ярый" (яростный, неистовый) на татарском будет ачулы или ярсулы.

7. Кол – раб, невольник.

Кол на татарском будет казык. А с татарским произношением это слово переводится как раб.

8. Бугай – вроде, будто, по-видимому.

Если вас друг в татарской речи часто использует слово бугай, то вряд ли он называет вас большим или громоздким человеком. Просто он не уверен в том, что говорит, и выражает сомнение. На татарском нет прямого перевода для этого слова, скорее можно сказать алып (великан, богатырь).

9. Ел – год.

"Что ты ел?" спросите вы на русском, а на татарском это будет звучать как "син нәрсә ашадың?". А само слово ел – это год, например 2022нче ел.

10. Бур – мел.

Наверное, мы вас уже окончательно запутали, но бур на татарском означает мел (часто говорят акбур – белый мел). А вот бур как инструмент для бурения – это борау.

11. Сан – число, номер / уважение, почёт.

Следующее слово "сан" в русском имеет значение звания, почётного положения. На татарском это можно назвать исем или дәрәҗә. А вот слово сан в татарском означает число, номер, также может переводится как уважение.

12. Шик – сомнение, подозрение.

Нет, это не роскошь или щегольство, это подозрение. Шикле – сомнительный, подозрительный. Роскошь же на татарском называют купшылык.

13. Коса – рвёт, блюёт, исходит с рвотой.

В третьем лице, единственном числе настоящего времени глагол косу (рвать, блевать) приобретает форму коса и становится похожим на ручной инструмент для скашивания травы или волосы, сплетённые между собой в длину. Для первого значения в татарском есть слово чалгы, а для второго – толым.

14. Бар – есть, имеется / весь.

Бар – одно из самых популярных татарских слов, схож с английским глаголом "to be". Также используется в значении весь, например: бар кешелек (всё человечество). А вот для бара, как заведения, в татарском отдельного слова нет.

15. Сын – скульптура, изваяние / фигура, осанка.

Слово сын на русском переводится на татарский как "ул" (улым – мой сын). А вот татарское слово сын имеет два основных смысла: скульптура и фигура.

А какие ещё интересные межъязыковые омонимы вы знаете? Обязательно пишите в наших соцсетях!

Для написания материала были использованы статья Салаховой Р.Р. и Гиниятуллиной Л.М. "Ложные друзья переводчика в татарско-русских и русско-татарских переводах" и Викисловарь.

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

XS
SM
MD
LG