Некоторые татарские слова кажутся нам абсолютно "своими":
- китап – книга
- фикер – мысль
- дәүләт – государство
- сәгать – час, часы
- гаилә – семья
Все эти слова объединяет одно – у них у всех арабское происхождение.
Арабские заимствования – один из самых крупных и важных исторических пластов татарской лексики. И это не только религиозные слова. Через арабский язык в татарский вошли понятия, связанные с:
- религией
- образованием
- наукой
- философией
- устройством государства
- медициной
- военным делом
- книжной культурой
- повседневной жизнью
То есть арабский слой – это огромная часть татарского культурного и интеллектуального словаря.
Когда арабские слова начали входить в татарский язык?
Активное проникновение арабских слов связано прежде всего с принятием Ислама Волжской Булгарией. Важная дата – 922 год, когда ислам получил официальный статус в Волжской Булгарии. Но историки отмечают, что множество связей с мусульманским Востоком существовали и раньше – через торговлю, путешествия и миссионерство.
После распространения ислама арабские слова начали входить в язык особенно активно. Заимствования проникали через Коран и религиозную литературу, мечети и мәдрәсә (начальные базовые школы), торговлю, арабо-персидскую научную и художественную литературу и так далее. Именно поэтому арабские слова так глубоко закрепились в татарском языке.
В средневековом мусульманском мире арабский язык имел особый статус. Это был язык Корана и богословия, философии и науки, образования и литературы, права. В медресе того времени арабский язык изучали как важный предмет. На старших ступенях он мог быть и языком обучения.
Поэтому арабский язык влиял не только на религиозную лексику. Он давал слова для сложных понятий: "разум", "истина", "мысль", "государство", "литература", "наука", "время"...
Важная оговорка
Когда мы говорим "арабское заимствование", это не всегда значит, что слово пришло в татарский напрямую из живой арабской речи. Иногда путь был сложнее:
• арабский → персидский → татарский
• арабский → османско-турецкий → татарский
• арабский → старотатарская книжная традиция → современный татарский
То есть у слова может быть арабский корень, но в татарский язык оно могло попасть через другие мусульманские письменные языки.
Какие арабские слова есть в татарском?
1. Религия
Самый очевидный пласт – религиозная лексика. Эти слова связаны с исламом, верой, богослужением и духовной культурой.
- Алла/Аллаһ – Бог,
- иман – вера,
- җәннәт – рай,
- мөселман – мусульманин,
- мөәзин – муэдзин,...
Интересно, что некоторые из них стали частью не только религиозной, но и повседневной речи. Например, иман в татарском может восприниматься шире, чем просто вера: это еще и нравственная, духовная основа человека.
2. Образование, книга и наука
Арабский язык долгое время был языком науки. Поэтому многие слова, связанные с образованием, тоже имеют арабское происхождение.
- Образование и книга: китап – книга, мәктәп – школа, мөгаллим – учитель, преподаватель, мөхәррир – редактор, ...
- Наука: мантыйк – логика, хисап – счет/расчет, табигать – природа, әдәбият – литература, шарт – условие,...
Сегодня китап и мәктәп кажутся совершенно обычными татарскими словами.
3. Философия и абстрактные понятия
Один из самых интересных слоев – слова для сложных, абстрактных понятий. Это слова, без которых трудно представить книжную речь, публицистику, философию и богословие.
- Философия и мышление: фикер – мысль, акыл – разум, хикмәт – мудрость, хакыйкать – истина, ихтыяр – воля, зиһен – ум, сознание, ...
- Абстрактные понятия: дөнья – мир, кыйммәт – ценность, хәрәкәт – движение, асыл – сущность, тәэсир – влияние, мөнәсәбәт – отношение, ...
- Чувства и духовная сфера: мәхәббәт – любовь, илһам – вдохновение, ...
Это важный момент: арабские заимствования дали татарскому не только религиозные термины, но и язык рассуждения, анализа, философии.
Это слова, с помощью которых можно было писать о мире, человеке, смысле, истине, разуме и ценностях.
4. Общество и государство
Арабские слова активно вошли и в общественно-политическую лексику:
- дәүләт – государство,
- җөмһүрият – республика,
- сәясәт – политика
Такие слова особенно часто встречались в книжной речи, публицистике, исторических и политических текстах.
5. Медицина и повседневная жизнь
Не все арабские слова звучат "учено" или "религиозно". Многие из них давно стали частью обычной речи.
- Медицина: табиб – врач, дәва – лекарство, ...
- Повседневная жизнь: гаилә – семья, хат – письмо, бина – здание, һава – воздух, вакыт – время, сәгать – час/часы, сабын – мыло, ...
6. Военное дело
В татарском языке есть и арабский пласт военной лексики. Часть этих слов сегодня звучит исторически или книжно, но они важны для понимания старых текстов.
- гаскәр – войско,
- хәрби – военный,
- әләм – знамя,
- әсир – пленный,
- әмер – приказ,
- нәүбәт – караул / дежурство,
- саф – ряд / шеренга,
- сәфәр – поход, ...
Этот слой показывает, что арабские слова проникали не только через религию, но и через государственную, правовую и военную культуру.
Разумеется, это не все темы и пласты арабских заимствований в татарском. Мы отобрали лишь самые интересные и важные.
Как понять, что слово может быть арабским?
Важно: по одному признаку нельзя точно доказать происхождение слова. Настоящую этимологию проверяют по словарям.
Но есть признаки, которые могут подсказать: перед нами, скорее всего, арабское заимствование.
1. Нарушение сингармонизма
В татарском языке есть сингармонизм – гармония гласных. В исконно тюркских словах гласные обычно "подстраиваются" друг под друга.
А в арабских заимствованиях это правило часто нарушается.
Примеры: икътисад – экономика, могҗиза – чудо, гаскәр – войско, китап – книга, ...
Такое звучание может быть подсказкой: слово явно не из исконного тюркского слоя.
2. Нехарактерные для старого тюркского слоя звуки
В арабских словах часто встречаются звуки и сочетания, которые не очень типичны для исконной тюркской лексики.
Например:
• ф: фикер – мысль, фәнни – научный
• х: халык – народ, хакыйкать – истина
• һ: һава – воздух, хөкем – суд / решение
• следы гортанных звуков: мәгънә – значение, тәэсир – влияние, рәис – председатель
Но это только ориентир, не окончательное доказательство.
3. Повторяющиеся начальные элементы
В арабских заимствованиях часто встречаются похожие начальные элементы.
Например:
• мә-: мәктәп – школа, мәрхәмәт – милосердие
• тә-: тәгълимат – учение, доктрина, тәэсир – влияние
• мө-/мо-: мөгаллим – учитель, могҗиза – чудо
Эти элементы связаны с арабскими словообразовательными моделями.
4. Характерные окончания
Некоторые части слова тоже могут подсказать арабское происхождение.
Частые элементы:
• -ият: әдәбият – литература, хөррият – свобода
• -ат/-әт: хайванат – животный мир, хәрәкәт – движение
• -ия: хәйрия – благотворительность
• -и/-ый: гомуми – общий, фәнни – научный
Такие формы особенно часто встречаются в книжной, научной и публицистической речи.
Арабские слова легко закрепились в татарском
Часто среди подписчиков Әйдә! Online можно увидеть такие комментарии, как "это не татарское, а арабское слово", "это же арабское, неужели не нашлось своего татарского варианта" и так далее.
Одно из важных свойств арабских заимствований в том, что они значительно адаптировались к фонетической и грамматической системе татарского языка. Они существуют в языке более тысячи лет, и уже не являются чужеродными элементами.
Когда люди слышат такие слова, как хат, китап, гаилә, вакыт, то в большинстве случаев они и не догадываются, что это не исконно татарские слова. Они звучат как татарские, и очень естественны для использования.
Более того, эти слова живут по татарским грамматическим правилам, образуя различные формы, такие как:
• китап → китаплар – книги
• фикер → фикерләү – мышление
• җавап → җавап бирү – отвечать
• рөхсәт → рөхсәт бирү – разрешать
И это очень важный аспект. В отличие от поздних заимствований в XX и в XXI веках, которые звучат явно "чужими" в языке, многие давние арабские заимствования звучат очень органично и имеют солидную историю в татарском языке.
Что произошло с арабскими словами в XX веке?
В старотатарском литературном языке арабских и персидских слов было очень много. В конце XIX – начале XX века они особенно активно использовались в книжной речи, религиозной литературе, публицистике и образовании.
В начале XX века у татар зародилось движение пуризма. Это стремление оградить литературный язык от иноязычных заимствований. Дело в том, что язык некоторых литературных произведений стал слишком сложным для народа, ушел далеко от народного языка. Многие татарские литераторы, среди них и Габдулла Тукай, начали использовать "более народные" слова и формы, в том числе отказываясь от сложных книжных арабских заимствований.
Однако с советской властью, особенно с 1930-х годов, огромную часть арабизмов начали заменять, в основном, на "свежие" русские и европейские заимствования, которые часто не адаптировались под фонетику и грамматику языка. Это было политическим стремлением, отчасти связанным с антирелигиозной пропагандой в советский период и гонениями на ислам и арабское письмо. Позднее это стало частью политики русификации.
Именно в этот период стало модно говорить не "гаилә", а "семья"; не "рәис", а "председатель", не "каләм", а "ручка", не "хакимият", а "власть" и так далее. Часто это можно услышать и сегодня в татарской речи.
Но с конца XX века, с обретения Татарстаном суверенитета в 1990 году, пошел обратный процесс. Часть арабских и религиозно-культурных слов снова стала активнее возвращаться в язык, часто конкурируя с русскими и западными заимствованиями. К примеру, в 90-х годах снова стало популярным слово "җөмһүрият" – республика.
Поэтому сегодня в татарском есть разные слои арабизмов:
• очень активные слова: китап, мәктәп, фикер, вакыт, сәгать, гаилә, дәүләт...
• книжные слова: хакыйкать, ихтыяр, хикмәт, мөнәсәбәт...
• религиозные слова: иман, җәннәт, мөселман, мөәзин...
• исторические и специальные слова: әләм, кальга, нәүбәт...
Нужно отметить, что дискуссия по этому поводу продолжается и сегодня. Часто в татарском можно увидеть слова и арабского, и русского происхождения. Ну а вы теперь знаете, какой огромный путь проделали арабские заимствования в татарском языке.
Источники и литература по теме:
- Татарская энциклопедия Tatarica: "Арабизмы", "Заимствования", "Татарский язык".
- Гарәпчә-татарча-русча алынмалар сүзлеге. Казан, 1965.
- Ахунзянов Э. М. Русские заимствования в татарском языке. Казань, 1968.
- Хайруллин М. Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка. Казань, 2000.
- Әхмәтьянов Р. Г. Татар теленең этимологик сүзлеге.
- Гумерова А. Т. "Арабизмы в философской лексике татарского языка".
- Сафаров Р. Т. Военная лексика татарского языка.
***
Понравился материал по истории татарского языка? Напишите об этом в наших социальных сетях, поставьте лайк и поделитесь информацией с друзьями!
Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.
Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!