Accessibility links

Кайнар хәбәр

10 татарских пословиц про секреты и умение хранить тайны


Можно ли доверять свои секреты друзьям? Как пообещать никому не рассказывать тайну? Что значит "пускать дым из носа"? Разберём народную мудрость, связанную с секретами.

Есть чем дополнить наши материалы? Хотите добавить свой вариант или нашли ошибку? Обязательно напишите нам на почту eydetat@gmail.com
Будем рады любому отзыву!

1. Ачма сереңне дустыңа, дустыңның да дусты бар, ул да сөйләр дустына.

Не раскрывай секрет своему другу, у твоего друга тоже есть друг, и он расскажет своему другу.

Простая пословица о том, что даже близкие друзья могут рассказать секреты другим своим друзьям, пусть даже и с присказкой "никому не говори". Пословица о том, что самые сокровенные тайны лучше не доверять даже друзьям. Согласны?

  • сер – секрет, тайна,
  • сер ачу – раскрывать секрет (кому-то),
  • дус – друг,
  • сөйләү – рассказывать.

2. Ике арадагы сер икенең берсе үлсә генә ачыла.

Секрет между двумя [людьми] раскрывается только, если один из них умрёт.

А эта пословица утверждает главный принцип: секрет можно раскрывать только при условии смерти человека.

  • ике арада – между двумя людьми,
  • берсе – один из,
  • үлү – умирать,
  • ачылу – расскрываться (в данном случае о секрете).

3. Иләктә су тормый,
Ахмакта сүз тормый.

Вода не хранится в решете,
Секрет не хранится у глупца.

А эта пословица о категории людей, которая не может хранить секреты: народная мудрость без церемоний называет таких людей глупцами, бестолковыми людьми.

  • иләк – решето, сито,
  • су – вода,
  • тору – стоять, держаться, в данном случае: храниться,
  • ахмак – глупец, бестолочь,
  • сүз – слово.

4. Ишеткәнең ишеткән урында калсын.

То, что [ты] услышал, должно остаться там, где [ты это] услышал.

А вот и первое правило "татарского Бойцовского клуба" :) На самом деле, этой фразой можно дать понять собеседнику, что это большой секрет, и рассказывать об этом другим нельзя.

  • ишетү – слышать,
  • ишеткәнең – то, что ты услышал(а),
  • урын – место,
  • калу – оставаться.

5. Сереңне бер генә кешегә сөйлә,
Киңәшеңне мең кешегә сөйлә.

Свой секрет расскажи только одному человеку,
Свой совет расскажи тысяче людей.

  • бер кешегә – одному человек,
  • мең кеше – тысяча людей,
  • киңәш – совет.

6. Башым ярылса, бүрек эчендә,
Кулым сынса, җиң эчендә!

Если лопнет моя голова, то внутри шапки,
Если сломается моя рука, то внутри рукава.

А эта пословица – своеобразная "клятва", которую можно принести для того, чтобы сказать, что вы можете хранить секреты. Имеется ввиду, что вы не раскроете секрет, ведь вы даже не дадите другим знать, если у вас "лопнет голова" или "сломается рука".

  • (баш) ярылу – трескаться, разрываться, лопаться (голова),
  • бүрек – шапка, папаха,
  • кул сыну – ломается рука,
  • җиң – рукав.

7. Эчеңдә ут кайнаса да, борыныңнан төтен чыгарма!

Даже, если у тебя внутри горит огонь, не выпускай дым из носа.

А эту интересную пословицу можно понять в двух значениях. Первое – не выпускай злость наружу, даже если горишь внутри. Второе значение, ближе к нашей теме – даже если очень хочешь рассказать о чём-то и горишь внутри, не смей выпускать дым от этого огня наружу, то есть секрет и даже намёк на него.

  • эч – нутро, эчеңдә – внутри тебя,
  • ут – огонь,
  • кайнау – кипеть, здесь: горит,
  • борын – нос,
  • төтен – дым,
  • чыгару – выпускать.

8. Урманда да сукмак бар,
Агачта да колак бар.

И в лесу есть тропинка,
И на дереве есть ухо.

Первая часть пословицы добавлена для рифмы и для обозначения, что даже в лесу вас услышат, это также естественно, как и наличие тропинки в лесу.

  • урман – лес,
  • сукмак – тропинка,
  • агач – дерево,
  • колак – ухо.

9. Сер дустың күп булыр,
Сер тотканы дус булыр.

[У тебя] будет много закадычных друзей,
[Но] другом будет тот, кто хранит секрет.

В этой фразе есть игра слов: сер дусты – это фраза, обозначающая закадычных, близких друзей. Но татарская мудрость гласит, что не всем таким друзьям можно доверить секрет. Настоящим другом будет только тот, кто сохранит тайну.

  • сер дус – закадычный друг,
  • күп – много,

10. Бака да бакылдамый торсам, ярылам, дигән.

Лягушка сказала: "если не буду квакать – то лопну".

Здесь слово бакылдау используется в переносном значении, да и речь идет не о лягушках вовсе. Бакылдау – это квакать. В переносном значении – тараторить, галдеть, много болтать. Речь о людях, которые жить не могут без того, чтобы много рассказывать, в том числе, и секреты. Для них это так же естественно, как и лягушке квакать. Вот и нужно ли доверять свои тайны таким людям, словно спрашивает народная мудрость.

  • бака – лягушка,
  • бакылдау – квакать / тараторить, галдеть, много болтать
  • тору – здесь: значение продолжительного действия (если долго не будут квакать),
  • ярылу – лопнуть, трескаться.

***

Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.

Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

XS
SM
MD
LG