Есть чем дополнить наши материалы? Хотите добавить свой вариант или нашли ошибку? Обязательно напишите нам на почту eydetat@gmail.com
Будем рады любому отзыву!
1. Бәлеш авыз – растянутый большой рот
Буквальный перевод: "татаркий пирог-рот".
- Ул бәлеш авызы белән көлеп куйды.
- Он(а) рассмеялся(ась) во весь рот.
2. Эчтә бүреләр улый – испытывать сильный голод, "умирать" с голоду
Буквальный перевод: "внутри воют волки".
- Иртәннән берни ашамадым, эчемдә бүреләр улый!
- С утра ничего не ел(а), умираю с голоду!
3. Аш белән атканга таш белән ату – ответить злом на добро
Буквальный перевод: "кидать камень в ответ на угощение (на еду)".
- Рәхмәтсез! Мин аңа ярдәм иттем, ә ул миңа таш белән атты!
- Неблагодарный! Я ему помог(ла), а он мне отплатил гадостью!
4. Авызга кергәнне йотмау (яки чәйнәмәү) – отказываться от того, что само идёт в руки
Буквальный перевод: "не глотать (или не жевать) то, что само в рот попадает".
- Ул тәкъдим ителгән яхшы эштән баш тартты – авызга кергәнне дә йотмады.
- Он(а) отказался(ась) от предложенной хорошей работы – не взял(а) то, что само в руки шло.
5. Икмәк черетү – жить без пользы, переводить хлеб зря
Буквальный перевод: "портить хлеб".
- Файдалы эш эшләмәсәң, икмәк черетәсең генә.
- Если не занимаешься полезным делом, то просто зря хлеб ешь.
6. Ашка таракан булу (булып төшү) – оказаться нежеланным гостем, быть третьим лишним
Буквальный перевод: "стать тараканом в пище".
- Алар парлы биюгә чыкты, ә мин ашка таракан булып калдым.
- Они вышли на парный танец, а я оказался третьим лишним.
7. Кишер бәясе – очень дешёвый, дешёвка
Буквальный перевод: "по цене моркови".
- Бу кием кишер бәясе генә тора.
- Эта одежда стоит копейки.
8. Авыз балда-майда булу – жить в достатке, без забот
Буквальный перевод: "рот в мёде и масле".
- Ул гел байлыкта яши, авызы балда-майда.
- Он(а) живёт богато, как сыр в масле катается.
9. Бәрәңге ашау белән бер – проще пареной репы
Буквальный перевод: "как съесть картошку".
- Бу мәсьәләне чишү – бәрәңге ашау белән бер.
- Решить эту задачу – проще пареной репы.
10. Аштан ашка йөрү – ходить по гостям
Буквальный перевод: "ходить от угощения к угощению".
- Ул эшләми, тик аштан ашка гына йөри.
- Он(а) не работает, только по гостям ходит.
11. Икмәксез калдыру – оставить без средств к существованию
Буквальный перевод: "оставить без хлеба".
- Эшсез калып, гаиләсен икмәксез калдырырга курка.
- Он(а) боится оставить семью без средств, потеряв работу.
12. Алма пеш, авызга төш дип тору (яту) – надеяться на всё готовое
Буквальный перевод: "ждать, пока яблоко само упадёт в рот".
- Эшләмәгәч, акча каян килсен? Алма пеш, авызга төш дип торасың.
- Если не работаешь, откуда деньги? Ждёшь, когда всё само упадёт в рот.
13. Бәлеш кебек – о расплывчатой форме
Буквальный перевод: "как пирог".
- Бу башлыгың бәлеш кебек!
- Этот головной убор совсем бесформенный!
14. Телеңне йотарсың – очень вкусно, пальчики оближешь
Буквальный перевод: "язык проглотишь".
- Бу пилмәннәр шулкадәр тәмле, телеңне йотарсың!
- Эти пельмени такие вкусные, пальчики оближешь!
15. Авыз сулары (селәгәйләр) килә (ага) – очень хочется есть
Буквальный перевод: "течёт вода (слюни) изо рта".
- Шундый тәмле ис, авыз сулары килә!
- Такой вкусный запах, аж слюнки текут!
16. Чөгендер төяү – сильно краснеть от стыда
Буквальный перевод: "грузить свёклу".
- Аның ялганын фаш иткәч, ул чөгендер төяде.
- Когда его ложь раскрыли, он покраснел как рак.
17. Ашын ашаган, яшен яшәгән – свой век отжил
Буквальный перевод: "съел свою еду, прожил свою жизнь".
- Ул инде карт, ашын ашаган, яшен яшәгән.
- Он уже стар, свой век отжил.
18. Авызга салганны көтмәү – не ждать, пока дадут готовое
Буквальный перевод: "не ждать, пока положат в рот".
- Үзең тырыш, авызга салганны көтеп утырма.
- Старайся сам, не жди, пока за тебя все сделают.
19. Ашың аш, йокың йокы түгел – кусок в горло не лезет
Буквальный перевод: "еда не еда, сон не сон".
- Проблемнар шулкадәр күп, ашым аш, йокым йокы түгел.
- Проблем столько, что кусок в горло не лезет.
20. Ризыгың киң булсын – да воздаст тебе Бог сторицей
Буквальный перевод: "да будет твой хлеб обильным".
- Безгә нык ярдәм иттең, ризыгың киң булсын!
- Ты нам очень помог, да воздаст тебе Бог сторицей!
***
Бонус: наше видео с интересными идиомами про еду, снятое пару лет назад:
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.
Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!